Pourquoi j´ai changé ma façon d´enseigner les langues de manière drastique?

Qu'est-ce que j'appelle la méthode traditionnelle d'enseignement des langues ?


L'enseignement des langues a connu plusieurs phases au cours de l'histoire. En résumé, nous sommes passés de la méthode basée sur les traductions, à l'audiovisuel, au communicatif, et à la perspective actionnelle.


Aujourd'hui, la gamification, les Escape Rooms, les TICs, les Doodles, les structures de Kagan, et bien plus encore sont à la mode. Il semble que si l'on ne fait pas ce type d'activités, on ne fait pas ce qui se fait de mieux.


Il est vrai que nous avons énormément progressé et que nous disposons d'une diversité de ressources pour développer nos cours. Sincèrement, je pense que nous avons tous utilisé ces techniques avant qu'elles ne portent des noms attrayants et qu'elles soient présentées comme les dernières nouveautés.


D'un autre côté, même si nous utilisons divers outils pour l'enseignement des langues, les cours sont souvent centrés sur des règles grammaticales et des listes de vocabulaire.


Et pour moi, cela n'est pas un véritable progrès.


Donc, j'appellerai "méthode traditionnelle" le fait d'avoir pour objectif, dans un cours, un objectif grammatical ou une liste de vocabulaire proposée par le manuel.


Comment ont été mes débuts en tant que prof ?


En tant que jeune professeure, j'ai simplement reproduit ce que l'on m'avait enseigné. Cependant, j'étais très curieuse et motivée, alors je cherchais des jeux, des chansons et des activités amusantes parce que j'aimais passer du temps avec mes élèves et je voyais qu'ils répondaient très bien.


J'ai monté un club de théâtre en français et nous avons gagné un prix à l'Alliance Française de Glasgow.

Je prenais du plaisir en classe et avec mes élèves.


Quand j'ai commencé à perdre ma motivation...


Ensuite, je suis arrivée en Espagne, et cette fois, je devais suivre un manuel. J'ai changé trois fois de manuel car je ne les aimais pas du tout. Finalement, ils sont tous pareils. Je commençais à m'ennuyer.

J'utilisais de nombreux matériaux complémentaires en plus de tout mon arsenal de jeux et de ressources.


Mes progressions étaient bien faites et j'avais mes superbes présentations PowerPoint pour expliquer chaque règle grammaticale ou les listes de vocabulaire proposées par le manuel.


Je pense que j'ai tout essayé : écriture créative, écriture plurilingue, chansons, jeux, projets, tâches, etc.


Peu à peu, j'ai eu l'impression d'avoir fait le tour de tous les types d'activités et de ressources. Je me sentais ennuyée, démotivée, et je ne voyais pas non plus de grands progrès chez mes élèves.


Les élèves oubliaient ce qu'ils avaient appris une fois passés à l'unité suivante, et ils prenaient beaucoup de temps pour dire ou écrire une phrase, car ils devaient penser aux règles grammaticales et aux listes de vocabulaire.


Quand j'ai découvert la méthode TPRS...


J'ai découvert la méthode TPRS grâce à une amie il y a plis de 10 ans, mais je ne m'y suis pas vraiment intéressée. J'ai cherché des informations sur Internet, mais il n'y avait pas tout ce qui existe aujourd'hui.


Cela me paraissait intéressant, mais je n'y voyais rien d'exceptionnel. Je l'ai donc mis de côté jusqu'à atteindre un point de démotivation totale. Je pensais changer de travail car je ne trouvais pas de manière de faire les choses différemment, mais surtout des méthodes qui fonctionnent.


Les jeux sont bien pour passer un bon moment, mais… c'est pareil pour tout le reste.


Je ressentais beaucoup de frustration car je ne savais pas comment aider ces élèves qui traitent les informations plus lentement, ou parce que les élèves oubliaient rapidement ce que nous avions vu, ou bien parce que je me sentais mal si je parlais d'autres choses que de mon objectif de la leçon, et je sentais que mes cours ne fonctionnaient pas bien malgré mon engagement.


Et c'est grâce à cette démotivation que je me suis rappelée de TPRS.


Quand j'ai commencé à utiliser le TPRS en classe


J'ai commencé à utiliser TPRS par acte de foi. Je ne savais pas si je le faisais bien, mais je faisais ce que j´avais plus ou moins compris de la méthode par mon amie ou mes lectures.


Tout ce que je trouvais sur cette méthode était de l'or pour moi.


La motivation est revenue, et j'ai commencé à voir des améliorations en classe.


J'ai abandonné les objectifs basés sur les règles grammaticales pour me concentrer sur les structures les plus fréquentes, et j'ai commencé à noter des changements significatifs. J'ai laissé de côté la méthode traditionnelle, et tout allait mieux.


J'utilisais encore le manuel pour m'orienter sur les contenus et nous faisions quelques exercices…


Quand j'ai commencé à appliquer sérieusement TPRS

Comme je ne pouvais plus m'arrêter d'apprendre sur cette méthode, je suis partie à l'étranger pour suivre une formation spécifique en TPRS.


Je dois dire que j'étais très sceptique, car je participe souvent à des formations pour continuer à progresser. Je n'ai jamais été "révolutionnée" par une formation.


Et pour le prix que me coûtaient le voyage à l'étranger, l'hôtel, la formation et le séjour, c'était un mois de salaire qui partait.


J'avais beaucoup d'espoir, et dès la première heure, tout a pris sens. Je me suis rendu compte de ce que je faisais mal, et j'ai énormément appris grâce à la générosité d'autres professeurs.


J´ai pu avoir des élèves qui passaient le niveau A2 après 3 ans et demi de français au niveau B2.


Mais je ne me suis pas arrêtée là, j´ai repris les bancs de l úniversité où j´ai effectué 3 masters car je cherchais absolument à comprendre quel était le processus en cours pour acquérir une langue.


Je n´ai rien appris de révolutionnaire et personne ne m´a aidé à savoir quoi faire une fois devant mes élèves.


J´ai même fait un doctorat pendant 3 ans.


Au fil des années ce sont mes propres recherches, lectures et observations d´autres profs à l´étranger qui m´ont réellement aidé à identifier de quelle manière appliquer la théorie à la pratique.


Comment sont mes cours maintenant ?

Ils ne ressemblent en rien à ce que je faisais avant. Je connais exactement le processus d'acquisition des langues et comment tirer profit de mes deux sessions par semaine pour développer des cours à fort impact.


J'apprécie les cours car tout est personnalisé en fonction du groupe ; il n'y a jamais une classe identique à l'autre.

Je me sens beaucoup plus en confiance car je comprends le pourquoi de chaque activité. Je ne perds plus de temps inutilement à réaliser des activités de la méthode traditionnelle qui n'aident pas les élèves.


J'ai laissé derrière moi la méthode traditionnelle d'enseignement des langues et je suis heureuse.


Je sens que je n'ai pas besoin de suivre la dernière mode car il n'y a qu'une seule manière d'acquérir une langue : en s´alignant avec les principes d´acquiation de langues et les neurosciences.



Si vous vous reconnaissez dans l'une de ces étapes, partagez-le avec moi car je pense qu'il est important de montrer que nous ne sommes pas motivés tous les jours pour donner cours.


Hélène

COMPARTE

Pedagolangues © 2025 Mentions légalesCGVPolitique de confidentialité • Cookies